Ministry of Education (E-Learning) – Case Study on Localization of Science and Mathematics Curricula

A collection of data related to Russia's statistics.
Post Reply
nurnobi30
Posts: 42
Joined: Tue Dec 24, 2024 3:30 am

Ministry of Education (E-Learning) – Case Study on Localization of Science and Mathematics Curricula

Post by nurnobi30 »

The Ministry of Education of a Gulf country sought to adapt and localize science and mathematics curricula for primary and secondary school students in grades 6–12. The project involved several interconnected tasks, including translation from English to Modern Standard Arabic (MSA), extracting text from the e-learning authoring tool (Author-IT), re-uploading the translated text, and providing student-friendly narrations.

The scope encompassed 1.5 million words and thousands of slides with dynamic text, animations, and Q&A that required formatting and engineering.

Challenge:

The project presented several challenges, starting with a tight budget Tunisia Phone Number Data imposed by the Ministry’s strong negotiating power. In addition, a strict 2-month deadline was set for the project to be completed. In addition, technical difficulties arose due to the Authoring Tool’s inability to support Arabic text without truncation.

Alternative?

To overcome these challenges, our team collaborated with Engineering to explore various methods and workarounds to extract text from the Authoring Tool and safely return it in the correct format and direction. We leveraged Transessor TMS to maximize cost savings by identifying repetitions and fuzzy matches.

By negotiating reduced rates with our talented team of translators, we successfully accommodated the client’s tight budget. Our project managers developed a comprehensive plan, prioritizing the translation of the narration portions to allow for simultaneous recording while the rest of the courses were translated and formatted.

Transessor TMS ensured translation consistency by using shared glossaries and term bases that were automatically updated in real time. Organizing files by subject and grade facilitated faster progress and smoother transitions between phases.

As a result, we exceeded expectations, delivering fully localized content to the client within the specified timeframe, without disrupting the school year. The project achieved a harmonious balance between quality, cost, and deadline objectives.

Experience perfect localization with Future Trans Educational Translation Services

When it comes to adapting educational content for global audiences, trust Future Trans Educational Translation Services to provide seamless localization solutions. With our expertise in translating and localizing educational materials, we ensure that your Science, Math, and other academic curricula are accurately adapted for diverse student populations.

Our team of experienced translators excels at translating content from English into multiple languages, ensuring clarity and maintaining the educational integrity of materials. Leveraging advanced technologies and Transessor TMS, we optimize efficiency, ensuring on-time project delivery while meeting strict budgets. From extracting text from authoring tools to formatting and engineering complex e-learning content, we address every aspect of the localization process.
Post Reply