你向新的国家和新市场扩张时,你会面临一个关键问题。你应该翻译你的营销内容吗?
答案是肯定的。当你走向全球时,你确实应该翻译你的营销内容。这将帮助你维护你的品牌和业务的信息。
当您与一家知名翻译机构合作时,他们可以保留您的原始信息。当然,您在寻找翻译机构时必须小心谨慎,因为并非所有翻译机构都能在翻译内容时保持您的信息完整。营销内容应由翻译机构等语言专家完成。这些在营销方面拥有丰富经验的翻译机构可以为您的公司提供适合受众的正确语言。
您需要翻译营销内容的另一个原因是它可以为 医生数据 您节省资金。即使您聘请翻译服务机构,这也比从头开始创建一整套新的营销材料更便宜。如果您这样做,速度也会更快。
翻译营销内容时应记住的事项
约有8%面向全球受众营销的公司根本不翻译其内容。不要成为这个统计数字的一部分。
翻译营销内容应该是您扩张计划的一部分。您会寻求翻译机构的帮助来翻译您的营销内容吗?如果会,了解一些有关翻译营销内容的知识仍然很有帮助。
习语依赖于文化
习语是一种语言及其所属文化所特有的表达方式。习语的含义不能从组成它的单词的含义中推断出来,这意味着讲这种语言但不熟悉使用该语言的文化的人可能会不明白它的含义。